像是感受到旁边担忧的目光,奚扬看了她一眼,开始朗诵:

    Asallthingsalefilledwithmysoul

    Youemergefromthethings,filledwithmysoul,

    Youarelikemysoul,abutterflyofdream,

    AndyouarelikethewordMencholy.

    Ilikeforyoutobestill,andyouseemfaraway.

    Itsoundsasthoughyouwerementing,abuttyflyglikeadove.

    Andyouhearmefromfaraway,andmyvoicedoesnotreachyou:

    Letmeetobestillinyoursilence.

    译:

    由于所有的事物都充满了我的魂灵灵魂

    你从这些事物之中显现,也充满了我的灵魂

    你宛如我的灵魂,一只梦的蝴蝶,

    你又宛如忧郁这个词。

    我喜欢你沉静之时:看上去仿佛你已远去。

    听上去仿佛你正在哀叹,像鸽子一样低语的一只蝴蝶。

    仿佛你从远处倾听我然而我的声音达不到你

    让我于你的静默中变得沉静

    低沉且充满磁X的英音,与一众同学一样,晚栀讶异听着耳边抑扬顿挫的l敦腔,节选诗句结戛然,来不及收回的目光对上充满洞察的眼神,充满戏谑。

    省略中间的尴尬这节课总算顺利度过,去医务室换药的路上晚栀心底感叹湘南卧虎藏龙。